Pandemic Prevention Proposal to all HBUE International Students
亲爱的来华留学生们:
Dear International Students:
大家好!近期,全国多地出现新冠肺炎本土阳性病例。据国家卫生健康委有关负责人3月14日介绍,目前本土疫情已波及全国20多个省份,呈现出面广、点多、频发的特点。为切实保护同学们的身体健康和生命安全,有效控制、降低疫情传播风险,向同学们发出以下倡议:
Hello everyone! Recently, the local covid-19 positive cases have appeared in many parts of the country. According to the relevant person in charge of the National Health Commission on March 14, the current local pandemic has spread to more than 20 provinces across the country, showing the characteristics of wide coverage and frequent occurrences. To effectively protect the health and life safety of the students, effectively control and reduce the risk of the spread of the pandemic, there are the following proposals to all the international students:
一、坚定信心,科学对待疫情。
通过人民日报、央视新闻等权威媒体获取信息通报,提高判别甄别信息真伪能力,做到不造谣、不信谣、不传谣。同时,积极向身边的同学和朋友宣传疫情防控工作的重要部署与举措,运用防疫知识帮助缓解他们的焦虑和恐慌情绪,传播正能量。
Ⅰ. Strengthen confidence, and treat the pandemic scientifically.
Obtain information reports through authoritative media such as People's Daily and CCTV News, improve the ability to discriminate the authenticity of information, and prevent rumors or spread rumors. At the same time, actively publicize the critical deployment and measures of pandemic prevention and control work to your classmates and friends around and use pandemic prevention knowledge to help them relieve the anxiety and panic, spread positive energy.
二、遵守纪律,主动配合防疫工作
遵守《中华人民共和国传染病防治法》、《突发公共卫生事件应急条列》等中国国家法律法规,践行所在地政府关于疫情防控要求,主动配合学校组织的核酸检测安排和学校疫情防控安排,坚持非必要不出校,全力配合做好防控相关工作。如有发烧、咳嗽、呕吐、乏力、腹泻等不适症状,要做到第一时间上报给班主任,并做好自我隔离、安全就诊,并主动告知旅居史、接触史,积极配合排查隔离等疫情防控工作。
Ⅱ. Follow the discipline, and actively cooperate with pandemic prevention work
Comply with the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Infectious Diseases, Public Health Emergency Response Regulations and other Chinese national laws and regulations, implement the local government's requirements for pandemic prevention and control, and actively cooperate with arrangements of the nucleic acid testing and the pandemic prevention and control of the school. Adhere to non-essential absence from school, and fully cooperate with prevention and control related work. If you have symptoms such as fever, cough, vomiting, fatigue, diarrhea, etc., you should report it to your head teacher as soon as possible, do self-isolation, seek medical treatment safely, and take the initiative to inform your travel history and contact history, and actively cooperate with pandemic prevention and control work such as screening and isolation.
三、从我做起,全面做好个人防护
(一)积极接种疫苗,共筑免疫屏障。
新冠病毒疫苗接种是当前疫情防控工作的一项重要举措,也是防止感染、阻断疫情传播最科学、最有效的手段。主动完成疫苗接种,能够尽快建立起群体免疫屏障,从而有效降低感染风险。
Ⅲ. Starting the personal protection from yourself
A. Actively vaccinate and build an immune barrier
The COVID-19 vaccination is an important measure in the current Pandemic prevention and control work, and it is also the most scientific and effective way to prevent infection and block the spread of the pandemic. Active completion of vaccination can establish a herd immunity barrier as soon as possible, thereby effectively reducing the risk of infection.
(二)尽量减少人员聚集,严控各类聚集性活动。
尽量不要去封闭、空气不流通的人员密集场所,不参加聚集性活动(包括会议、培训、展览、庆典、体育艺术赛事等)。如在食堂就餐,请自觉保持安全的社交距离。
B. Minimize the gathering of people and strictly control all kinds of gathering activities
Try not to go to confined and crowded places without ventilation , not to participate in gathering activities (including conferences, training, exhibitions, celebrations, sports and art events, etc.). If you eat in the canteen, please consciously maintain a safe social distance.
(三)增强体质锻炼,加强个人防护。
保持适量运动,规律作息和良好的饮食习惯,增强体质和免疫力。做好在校园内外的自我防护,保持良好卫生习惯和健康生活方式。所有经审批通过后在校外活动的人员,在校外期间,点对点活动,做好个人防护。日常勤洗手、勤消毒、多通风,打喷嚏时使用纸巾或曲肘遮掩口鼻,防止飞沫传播。
C. Enhance physical fitness and strengthen personal protection
Maintain proper exercise, regular work and rest and good eating habits to enhance physical fitness and immunity. Do a good job of self-protection on and off campus, maintain good hygiene habits and a healthy lifestyle. All personnel who are outside the school after approval, should conduct point-to-point activities outside the school, and do a good job of personal protection. Wash your hands frequently, disinfect frequently, and ventilate more frequently. Cover your mouth and nose with a tissue or elbow when sneezing to prevent the spread of droplets.
(四)提高防疫意识,加强自我健康监测。
时刻关注自身健康状况,如出现发热、干咳、乏力、咽痛、嗅觉减退等不适症状时,应第一时间向辅导员老师反映情况,积极配合学校安排及时前往具有发热门诊的医疗机构就诊,并如实告知流行病学史,配合隔离治疗。
D. Raise awareness of pandemic prevention and strengthen self-health monitoring
Always pay attention to your own health. If you have unpleasant symptoms such as fever, dry cough, fatigue, sore throat, and decreased sense of smell, you should report the situation to the head teachers as soon as possible, and actively cooperate with the arrangement of the school for a timely medical treatment in a medical institution with a fever clinic. Tell the epidemiological history truthfully and cooperate with isolation treatment.
(五)加强物品消杀,严防病毒。
提高病毒防范意识,坚持人、物、环境同防,尽量减少网购和外卖。日常收取快递时请做好个人防护,建议静置暂缓打开包装,取快递时戴口罩用手套并进行消杀,处置完后要及时洗手,最大程度减少感染风险。
E. Strengthen the sterilization of items and strictly prevent the transmission object-to-human of the virus.
Raise awareness of virus prevention, adhere to the prevention of people, objects, and the environment, minimize online shopping and takeaways. Please take personal protection when receiving express delivery daily. It is recommended to leave the package for a while, wear a mask, gloves and sterilize when picking up the express delivery. Wash your hands in time after disposal to minimize the risk of infection.
(六)尽量减少外出活动,严格执行校园出入管理。
学生非必要不出校,相对固定自己的学习和生活空间,尽量减少出行,着力防范疫情输入校园。学生出校需向学院提出申请,学院审批通过后,凭借申请表离开学校。不得强行外出或者翻墙外出,一经发现将被严肃处理。返校时佩戴口罩、严格核验身份、检测体温、查看健康码和行程卡,上交申请表后进入校园。
F. Minimize outing activities and strictly implement campus access management
Please do not leave school unless necessary, make your study and living space relatively fixed, reduce travel as much as possible, and focus on preventing the pandemic from entering the campus. To leave the school, students need to apply to the SIE. After the approval of SIE, students can leave the school with the application form. DO NOT go out forcibly or go out over the wall, once found, he or she will get sever punishment.When returning to school, please wear a mask, cooperated with strict identity verification, body temperature, health code and itinerary card checking, and enter the campus after submitting the application form.
(七) 严格执行学校疫情防控要求,校外学生未经允许不得返校。
境外同学暂缓返校,境内校外学生如需返校,需提前两天向学院提出申请,获得批准后,持48小时内有效核酸检测阴性报告、健康绿码、行程码返校。
G. Strictly implement the school's epidemic prevention and control requirements, and off-campus students are not allowed to return to school without permission
Overseas students are suspended from returning to school. If domestic and off-campus students want to return to school, they need to apply to the SIE two days in advance. After approval, they should return to school with a valid negative nucleic acid test report within 48 hours , green health code, and travel code .
同学们,落实疫情防控是我们共同的责任。在疫情防控的关键时期,让我们共同筑牢校园疫情防线!
Students, it is our common responsibility to implement pandemic prevention and control. In this critical period, let us work together to build a strong campus epidemic defense!
澳门新葡平台网址8883
School of International Education,Hubei University of Economics
2022年3月18日
March 18,2022